uno de esos inesperados e inmerecidos regalos...

...que a veces ofrece la magia de Internet. Algunos de mis viejos poemas traducidos al calatán, una de las lenguas más bellas que existen:

ARQUEOLOGIA

Als teus ossos
hauria volgut restar impregnada
i ser trobada
per meravellats arqueòlegs
a la tornada de les eres
muntons de terra
enormes pedres,
taques, cavitats,
teixits, arenes...

Arqueología

En tus huesos
hubiera querido quedar impregnada
y ser hallada
por asombrados arqueólogos
a la vuelta de las eras
montones de tierra
enormes piedras
manchas, cavidades,
tejidos, arenas...




Orenga i anet 

Era fàcil admetre’s un mateix:
bastava un buf d’humor i desconcert,
una mica d’ombra, pau, i alguns condiments:
poca sal, gens ni mica de sucre, orenga i anet.

Orégano y eneldo
Era fácil admitirse a uno mismo:
bastaba un soplo de humor y desconcierto,
un poco de sombra, paz, y algunos condimentos:
poca sal, nada de azúcar, orégano y eneldo. 



On visc

En el tremend silenci dels claustres,
en la cresta furiosa d’una ona verda,
en el sobtós despertar d’uns ulls que s’obrin al món,
en el clar matí que començà la meua vida,
en el vent que arrosssega la meua veu i la seua,
en el cimal de la muntanya més alta i més llunyana,
en el càlid aroma de la canyella, la vainilla i el ginebre,
en la porta mateixa de l’Infern,
en el dia de hui, de hui mateix
allí és on visc.


Donde vivo
En el tremendo silencio de los claustros,
en la cresta furiosa de una verde ola,
en el súbito despertar de unos ojos que se abren al mundo,
en la clara mañana que empezó mi vida,
en el viento que arrastra mi voz y la suya,
en la cumbre de la montaña más alta y más lejana,
en el cálido aroma de la canela, la vainilla y el enebro,
en la puerta misma del Infierno,
en el día de hoy, de hoy mismo
allí es donde vivo.



Todos los poemas traducidos (¡¡¡gracias!!!) por
Pere Bessó i Gonzalez

No hay comentarios:

¿qué es p o e m a t r i z?

un festival de versos aptos para toda ocasión

un carnaval carioca para el espíritu

una soga donde colgar los poemas como la ropa al sol

un lago donde arrojar las piedritas de nuestros versos irreverentes

una denuncia permanente del error en el que vivimos

un tónico, un bálsamo contra la injusticia y la fealdad

un mentís a los mercaderes del saber (y a los otros también)

un corte de manga a los poeñoños

un de acá a los que suponen que la poesía es corazoncitos arriba de las íes

un gusto, un lujo, un placer, una panzada de hedonismo al alcance del teclado

una sarta infinita de las más variadas perlas

un regalo, un don de los dioses y las musas

un femenino aporte a la masculina confusión general

una brisa del paraíso

una hoja del otoño

un golpe seco en la superficie dormida de las cosas

una caricia, un abrazo, una palmadita en la espalda

un basta a la mediocridad

un rotundo sí al amor

un definitivo no a la muerte

en definitiva

un tajo, una herida, un túnel, un río, un canal, un parto, una luz, un discurso, una música, un deseo, un estertor, un ay, un hilo, Ariadna, un poema, bah