método para saber cuándo se está en presencia de la poesía

traído a ustedes por emily y traducido por AP:

If I read a book and it makes my whole body so cold no fire can warm me, I know that is poetry. If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry. These are the only ways I know it. Is there any other way?

emily dickinson


traducción de AP: 

Si leo un libro y hace que todo mi cuerpo se enfríe de tal modo que ninguna hoguera pueda calentarme, sé que eso es poesía. Si físicamente siento como si la tapa de mi cabeza hubiera sido quitada, entonces sé que eso es poesía. Éstas son las únicas maneras que yo conozco. ¿Acaso hay otras?

No hay comentarios: